¡Alégrense!

Alégrense, Joy to the world, como dice una canción de navidad. La traducción más conocida de esta melodía navideña dice “Al mundo Paz…” sin embargo, creo que pierde el potente significado que intenta transmitir en inglés. Si sólo cantáramos alégrense sin decir lo que continua, sería una de las más pobres invitaciones que uno podría dar.

sigue leyendo

Rejoice! (English Version)

Rejoice! Joy to the world, as the Christmas song says. If we only sing “Joy to the world” without singing what follows, we would be giving one of the worst invitations that we could give to someone. In life, there is always a reason that gives purpose to every action, feeling or thought, and in this song, “Joy to the world” is because the Lord has come.

continue reading